Наукова електронна бібліотека
періодичних видань НАН України

Іван Франко: переклад драми В. Гюго "Торквемада"

Репозиторій DSpace/Manakin

Показати простий запис статті

dc.contributor.author Кравець, Я.
dc.date.accessioned 2019-02-13T15:25:55Z
dc.date.available 2019-02-13T15:25:55Z
dc.date.issued 2013
dc.identifier.citation Іван Франко: переклад драми В. Гюго "Торквемада" / Я. Кравець // Слово і час. — 2013. — № 7. — С. 88-93. — Бібліогр.: 31 назв. — укp. uk_UA
dc.identifier.issn 0236-1477
dc.identifier.uri http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/147090
dc.description.abstract Переклад драми В. Гюго “Торквемада” – єдиний переклад драматургічного твору французької літератури у спадщині І. Франка. Задум українського письменника ознайомити вітчизняного читача з останньою драмою В. Гюго реалізувався лише у Франковому перекладі окремих фрагментів драми, опублікованих у 1901 і 1905 рр. на сторінках “ЛНВ”. Невдалою була спроба залучити до перекладу цієї драми Лесю Українку. Повний текст драми В. Гюго український читач отримав лише 1977 р. завдяки перекладу Бориса Тена. uk_UA
dc.description.abstract The translation of V. Hugo’s “Torquemada” is the only translation of a French drama in I. Franko’s literary heritage. The Ukrainian writer’s idea to acquaint Ukrainian readers with V. Hugo’s last play found its realization in his translation of certain text fragments that was published in “LNV” (“Literary and Scientific Bulletin”) in 1901 and 1905. Lesia Ukrayinka rejected the proposal to take part in the translation project. It was only in 1977 that the full text of V. Hugo’s last play became accessible to Ukrainian readership due to Borys Ten’s translation. uk_UA
dc.description.abstract Перевод драмы В. Гюго “Торквемада” – единственный перевод драматургического произведения французской литературы в наследии И. Франко. Замысел украинского писателя познакомить отечественного читателя с последней драмой В. Гюго был реализован лишь в переводе отдельных фрагментов драмы, которые И. Франко напечатал в 1901 и 1905 годах на страницах “ЛНВ”. Неудачным было желание И. Франко вызвать интерес к переводу этой драмы со стороны Леси Украинки. Полный текст драмы В. Гюго украинский читатель получил лишь 1977 г. благодаря переводу Бориса Тэна. uk_UA
dc.language.iso uk uk_UA
dc.publisher Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України uk_UA
dc.relation.ispartof Слово і Час
dc.subject Перекладознавство uk_UA
dc.title Іван Франко: переклад драми В. Гюго "Торквемада" uk_UA
dc.title.alternative Ivan Franko: The translation of V. Hugo’s drama “Torquemada” uk_UA
dc.title.alternative Иван Франко: перевод драмы В. Гюго “Торквемада” uk_UA
dc.type Article uk_UA
dc.status published earlier uk_UA
dc.identifier.udc 821.133.1-2В.Гюго.03=161.2І.Франко


Файли у цій статті

Ця стаття з'являється у наступних колекціях

Показати простий запис статті

Пошук


Розширений пошук

Перегляд

Мій обліковий запис