Показати простий запис статті
dc.contributor.author |
Барабаш, Ю. |
|
dc.date.accessioned |
2018-11-18T18:56:30Z |
|
dc.date.available |
2018-11-18T18:56:30Z |
|
dc.date.issued |
2011 |
|
dc.identifier.citation |
“Свого язика не знає…”, або Чому Гоголь писав російською? / Ю. Барабаш // Слово і Час. — 2011. — № 2. — С. 3-17. — Бібліогр.: 38 назв. — укp. |
uk_UA |
dc.identifier.issn |
0236-1477 |
|
dc.identifier.uri |
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/143986 |
|
dc.description.abstract |
Концепція статті фундована на трьох підставових сенсових константах: а) російсько-
українська лінгводихотомія мови Гоголя як відображення національної та духовної роздвоєності
письменника, його внутрішньої драми “ґрунту й долі” (“дуалізм Гоголя”); b) “неправильність”
російської мови (ідіолекту) Гоголя як чинник його “осібності” в російській літературі й водночас
потужної інспірації для розвитку російської літературної мови (“парадокс Гоголя”); с) творчість
“геніального українця” (І. Франко) як факт російської літератури і як російськомовне відгалуження
української культури (“феномен Гоголя”). |
uk_UA |
dc.description.abstract |
The paper upholds three major theses: a) that the dichotomy of Russian and Ukrainian languages
refl ects Gogol’s national and spiritual ambivalence, his inward confl ict between “soil and destiny”
(“Gogol’s dualism”); b) that the “irregularity” of Gogol’s Russian language production (his idiolect)
determined his “singularity” within Russian literature, stimulating further development of Russian
literary language (“Gogol’s paradox”); and, fi nally, c) that the works of this “Ukrainian man of genius”
(I. Franko) should be regarded as a phenomenon of Russian literature and as a Russian-language
offshoot of Ukrainian culture (“the phenomenon of Gogol”). |
uk_UA |
dc.description.abstract |
Концепция статьи основана на трёх опорных
смысловых константах: а) русско-украинская
лингводихотомия у Гоголя как отражение в языке
национальной и духовной двойственности писателя,
его внутренней драмы “почвы и судьбы” (“дуализм
Гоголя”); b) “неправильный” русский язык (идиолект)
Гоголя как фактор его “особости” в русской литературе
и его инспирирующего влияния на развитие русского
литературного языка (“парадокс Гоголя”); с) творчество
“гениального украинца” (И. Франко) как факт русской
литературы и как русскоязычная ветвь украинской
культуры (“феномен Гоголя”). |
uk_UA |
dc.language.iso |
uk |
uk_UA |
dc.publisher |
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України |
uk_UA |
dc.relation.ispartof |
Слово і Час |
|
dc.subject |
Ad fontes! |
uk_UA |
dc.title |
“Свого язика не знає…”, або Чому Гоголь писав російською? |
uk_UA |
dc.title.alternative |
“In fact, he does not know his mother tongue…” or Why did Gogol write in Russian? |
uk_UA |
dc.title.alternative |
“Свого язика не знає…”, или Почему Гоголь писал по-русски? |
uk_UA |
dc.type |
Article |
uk_UA |
dc.status |
published earlier |
uk_UA |
dc.identifier.udc |
821.161.1.09«18»:81-26 |
|
Файли у цій статті
Ця стаття з'являється у наступних колекціях
Показати простий запис статті