<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel rdf:about="http://dspace.nbuv.gov.ua:80/handle/123456789/159529">
<title>Культура слова, 2017, вип. 86</title>
<link>http://dspace.nbuv.gov.ua:80/handle/123456789/159529</link>
<description/>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://dspace.nbuv.gov.ua:80/handle/123456789/180062"/>
<rdf:li rdf:resource="http://dspace.nbuv.gov.ua:80/handle/123456789/180061"/>
<rdf:li rdf:resource="http://dspace.nbuv.gov.ua:80/handle/123456789/180060"/>
<rdf:li rdf:resource="http://dspace.nbuv.gov.ua:80/handle/123456789/180059"/>
</rdf:Seq>
</items>
<dc:date>2026-04-20T00:53:15Z</dc:date>
</channel>
<item rdf:about="http://dspace.nbuv.gov.ua:80/handle/123456789/180062">
<title>Від загальної назви до гідроніма</title>
<link>http://dspace.nbuv.gov.ua:80/handle/123456789/180062</link>
<description>Від загальної назви до гідроніма
Вербич, С.
У статті проаналізовано назви гідрооб’єктів басейну Дністра,&#13;
утворених способом метафоризації загальновживаної лексики&#13;
української мови. Основну увагу закцентовано на мотивації основи&#13;
гідроніма певним переносним значенням, яке постало внаслідок&#13;
переосмислення твірного апелятива. Простежено формування&#13;
метафоричної семантики такої загальної назви.; The article analyzes the names of the hidroobjects Dniester basin;&#13;
they are formed through the metaphorization of the Ukrainian common&#13;
lexicon. Special attention was paid hydronym’s stems motivated by&#13;
figurative meaning, which arose as a result of rethinking noun appellative.&#13;
It is dealt with formation of metaphoric semantics of the general title.
</description>
<dc:date>2017-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://dspace.nbuv.gov.ua:80/handle/123456789/180061">
<title>Мовозахисна діяльність Іллі Шраг</title>
<link>http://dspace.nbuv.gov.ua:80/handle/123456789/180061</link>
<description>Мовозахисна діяльність Іллі Шраг
Зіневич, Л.
Стаття присвячена висвітленню громадської та професійної&#13;
діяльності І. Л. Шрага, спрямованої на захист української мови&#13;
в умовах колоніального становища та заборон. Як адвокат,&#13;
І. Л. Шраг домагався скасування заборон на вживання української&#13;
мови в різних сферах суспільного життя й відстоював права&#13;
українців на навчання рідною мовою, видання українськомовних&#13;
підручників, запровадження народних бібліотек. Ілля Шраг став&#13;
одним із фундаторів громадського руху в Чернігові і засновником&#13;
«Просвіти», яка давала можливість демократичній інтелігенції&#13;
легально працювати на користь свого народу.; The article discusses Illia Shrag ‘s public and human rights activities&#13;
aimed at protecting the Ukrainian language under colonial oppression&#13;
and prohibitions. Illia Shrag belongs to the most famous figures of the&#13;
national liberation movement of the late nineteenth – early twentieth&#13;
centuries. As lawyer Illia Shrag argued over the need to lift the&#13;
prohibitions on the functioning of the Ukrainian language in various&#13;
spheres of public life and defended the rights of the Ukrainians to teach&#13;
Ukrainian language in elementary school, as well as publication of&#13;
Ukrainian textbooks and the introduction of libraries for the people. Illia&#13;
Shrag became one of the founders of the civil movement in Chernihiv and&#13;
the founder of Prosvita, which enabled the democratic intelligentsia to&#13;
legally work in favor of their people.
</description>
<dc:date>2017-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://dspace.nbuv.gov.ua:80/handle/123456789/180060">
<title>Функції сленгізмів у вторинних українських назвах кінофільмів</title>
<link>http://dspace.nbuv.gov.ua:80/handle/123456789/180060</link>
<description>Функції сленгізмів у вторинних українських назвах кінофільмів
Таран, О.
У статті авторка здійснює функціонально-стилістичний аналіз&#13;
вторинних назв, описує такі їх групи: зі стилістично адекватним&#13;
перекладом; зі сленговим компонентом, запозиченим з літературної&#13;
англійської мови; з уведеним сленгізмом у назві-перекладі при&#13;
адекватно переданій семантиці оригінальної назви; комерційні&#13;
переклади; зі сленгізмами для евфемізації оригінальної назви.; In the article the author carries out the functional and stylistic&#13;
analysis of the secondary names, describes such groups: with stylistically&#13;
adequate translation; with a slang word adopted from the literary&#13;
English; with using a slang word in the translated name but adequate&#13;
semantics of the original name; commercial translations; with slang&#13;
word as euphemism for an original name.
</description>
<dc:date>2017-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://dspace.nbuv.gov.ua:80/handle/123456789/180059">
<title>Гендерні проекції декодування кінотексту (на прикладі документальних фільмів про Марка Вовчка)</title>
<link>http://dspace.nbuv.gov.ua:80/handle/123456789/180059</link>
<description>Гендерні проекції декодування кінотексту (на прикладі документальних фільмів про Марка Вовчка)
Ганжа, А.
У статті зроблено спробу виявити залежність декодування&#13;
документального кінотексту від гендерно маркованих мовних&#13;
стратегій і тактик комунікантів. Рецепція й аналіз лінгвальних&#13;
та нелінгвальних знаків кінотексту стрічок «Мовчазне божество»&#13;
(2006), «Марко Вовчок. Таємнича зірка» (2013) спроектовані на&#13;
специфіку жіночої й чоловічої мовної поведінки в українській&#13;
лінгвокультурі. Висловлено гіпотезу, що ведучий такого&#13;
аудіовізуального продукту постає як модельна мовна особистість&#13;
щодо метаадресата документального кінотексту – глядача.; The article attempts to reveal the dependence of decoding of movie text&#13;
of the documentary film on gender-marked language strategies and tactics&#13;
of communicants involved in the film. Reception and analysis of lingual&#13;
and non-lingual signs of movie text of documentaries «Silent Divinity»&#13;
(2006), «Marco Vovchok. Mysterious Star» (2013) are designed on the&#13;
specifics of female and male lingual behavior in Ukrainian lingual culture.&#13;
The hypothesis is put forward that the leading of documentary appears&#13;
as a model lingual personality in relation to the meta addressee of movie&#13;
text – the viewer.
</description>
<dc:date>2017-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
</rdf:RDF>
