<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<title>Мовознавство, 2019, № 5</title>
<link href="http://dspace.nbuv.gov.ua:80/handle/123456789/184146" rel="alternate"/>
<subtitle/>
<id>http://dspace.nbuv.gov.ua:80/handle/123456789/184146</id>
<updated>2026-04-12T14:20:34Z</updated>
<dc:date>2026-04-12T14:20:34Z</dc:date>
<entry>
<title>Василь Вікторович Лучик</title>
<link href="http://dspace.nbuv.gov.ua:80/handle/123456789/184446" rel="alternate"/>
<author>
<name/>
</author>
<id>http://dspace.nbuv.gov.ua:80/handle/123456789/184446</id>
<updated>2022-06-04T22:26:26Z</updated>
<published>2019-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Василь Вікторович Лучик
Українська наукова й освітянська громада втратила одного зі своїх визначних представників: 11 серпня 2019 р. несподівано помер відомий український мовознавець Василь Вікторович Лучик.
</summary>
<dc:date>2019-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Володимир Вікторович Колесов</title>
<link href="http://dspace.nbuv.gov.ua:80/handle/123456789/184445" rel="alternate"/>
<author>
<name/>
</author>
<id>http://dspace.nbuv.gov.ua:80/handle/123456789/184445</id>
<updated>2022-06-04T22:26:24Z</updated>
<published>2019-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Володимир Вікторович Колесов
</summary>
<dc:date>2019-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Данилевська О. М. Українська мова в українській школі на початку ХХІ століття: соціолінгвістичні нариси</title>
<link href="http://dspace.nbuv.gov.ua:80/handle/123456789/184444" rel="alternate"/>
<author>
<name>Селігей, П.</name>
</author>
<id>http://dspace.nbuv.gov.ua:80/handle/123456789/184444</id>
<updated>2022-06-04T22:26:24Z</updated>
<published>2019-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Данилевська О. М. Українська мова в українській школі на початку ХХІ століття: соціолінгвістичні нариси
Селігей, П.
Рецензія на книгу: Данилевська О. М. Українська мова в українській школі на початку ХХІ століття: соціолінгвістичні нариси. К. : ВД «Києво-Могилянська академія», 2019. — 364 с.&#13;
Проблему «українська мова в школі» найбільше досліджують з позицій лінгводидактики. Натомість соціолінгвістичний аспект проблеми лишається зовсім невисвітленим. Ми й досі погано знаємо, як саме українська мова побутує в школах, у педагогічному спілкуванні, у розмовах школярів між собою. І це прикро, адже освіта — одна з головних сфер функціонування мови. За станом шкільного мовлення, якістю мовного виховання можна впевнено спрогнозувати стан мови в майбутньому.
</summary>
<dc:date>2019-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Kittel B., Lindner D., Brüggemann M., Zeller J. P., Hentschel G. Sprachkontakt — Sprachmischung — Sprachwahl — Sprachwechsel. Eine sprachsoziologische Untersuchung der weißrussisch-russisch gemischten Rede «Trasjanka» in Weißrussland</title>
<link href="http://dspace.nbuv.gov.ua:80/handle/123456789/184443" rel="alternate"/>
<author>
<name>Зінкевич, А.</name>
</author>
<author>
<name>Преннер, М.К.</name>
</author>
<id>http://dspace.nbuv.gov.ua:80/handle/123456789/184443</id>
<updated>2022-06-04T22:26:25Z</updated>
<published>2019-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Kittel B., Lindner D., Brüggemann M., Zeller J. P., Hentschel G. Sprachkontakt — Sprachmischung — Sprachwahl — Sprachwechsel. Eine sprachsoziologische Untersuchung der weißrussisch-russisch gemischten Rede «Trasjanka» in Weißrussland
Зінкевич, А.; Преннер, М.К.
Рецензія на книгу: Kittel B., Lindner D., Brüggemann M., Zeller J. P., Hentschel G. Sprachkontakt — Sprachmischung — Sprachwahl — Sprachwechsel. Eine sprachsoziologische&#13;
Untersuchung der weißrussisch-russisch gemischten Rede&#13;
«Trasjanka» in Weißrussland. Berlin; Bern; Bruxelles; New York; Oxford; Warszawa; Wien : Peter Lang. 2018. — 337 S.&#13;
Спостерігаючи бурхливий розвиток української лексикографії, можна відзначити, що перекладацький аспект зазначеної сфери залишається й досі на периферії цієї галузі наукової діяльності, обмежуючись здебільшого укладанням українсько-російських чи російсько-українських словників, за посередництвом яких досить часто і пізнаються ті чи інші властивості різних мов. Проте, на наш погляд, визріла необхідність в укладанні, крім одномовних, і перекладних словників нового типу. Зокрема, у період постійного росту міжнаціональних, культурних, наукових зв’язків між Україною та Польщею з’явилася потреба в лексикографічній праці, яка б сприяла полегшенню комунікації двох слов’янських народів.
</summary>
<dc:date>2019-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
</feed>
