<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<title>Мовознавство, 2013, № 4</title>
<link href="http://dspace.nbuv.gov.ua:80/handle/123456789/183607" rel="alternate"/>
<subtitle/>
<id>http://dspace.nbuv.gov.ua:80/handle/123456789/183607</id>
<updated>2026-04-12T11:46:31Z</updated>
<dc:date>2026-04-12T11:46:31Z</dc:date>
<entry>
<title>Aktualne problemy jçzykoznawstva słowiańskiego</title>
<link href="http://dspace.nbuv.gov.ua:80/handle/123456789/183761" rel="alternate"/>
<author>
<name>Паламарчук, О.</name>
</author>
<author>
<name>Єрмоленко, С.С.</name>
</author>
<id>http://dspace.nbuv.gov.ua:80/handle/123456789/183761</id>
<updated>2022-04-15T14:54:10Z</updated>
<published>2013-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Aktualne problemy jçzykoznawstva słowiańskiego
Паламарчук, О.; Єрмоленко, С.С.
Рецензія на книгу: Aktualne problemy jçzykoznawstva słowiańskiego / Red. nauk. E. Koriakowcewa, J. Gardzinska&#13;
Siedlce : Un-t. przyrodniczo-humanist. w Siedlcach, In-t. filologii polskiej і&#13;
lingwistyki stosowanej, Miçdzynar. kom. slawistów, Komis, slowotwórstwa,&#13;
2012,— 275 s. Рецензована колективна праця представляє матеріали міжнародного семінару «Актуальні проблеми слов’янського мовознавства», що був проведений у жовтні 2011 р. у м. Седльце (Польща) в рамках проекту «Зіставна слов’янська дериватологія», ініційованого комісією зі словотвору при Міжнародному комітеті славістів.
</summary>
<dc:date>2013-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Комарова 3. И. Методология, метод, методика и  технология научных исследований в лингвистике</title>
<link href="http://dspace.nbuv.gov.ua:80/handle/123456789/183760" rel="alternate"/>
<author>
<name>Іващенко, В.</name>
</author>
<id>http://dspace.nbuv.gov.ua:80/handle/123456789/183760</id>
<updated>2022-04-15T14:53:47Z</updated>
<published>2013-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Комарова 3. И. Методология, метод, методика и  технология научных исследований в лингвистике
Іващенко, В.
Рецензія на книгу: Комарова 3. И. Методология, метод, методика и технология научных исследований в лингвистике : учеб. пособие&#13;
смотреть новинки кинопроката на нашем сайте&#13;
Екатеринбург: Изд-во Урал, федер. ун-та им. первого Президента России &#13;
Б. Н. Ельцина, 2012.— 818 с
</summary>
<dc:date>2013-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Про манеру викладу чужих думок і ведення полеміки в одній монографії</title>
<link href="http://dspace.nbuv.gov.ua:80/handle/123456789/183759" rel="alternate"/>
<author>
<name>Тараненко, О.</name>
</author>
<id>http://dspace.nbuv.gov.ua:80/handle/123456789/183759</id>
<updated>2022-04-15T14:53:28Z</updated>
<published>2013-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Про манеру викладу чужих думок і ведення полеміки в одній монографії
Тараненко, О.
Про манеру викладу чужих думок і ведення полеміки в одній монографії&#13;
(враження після ознайомлення з книжкою:&#13;
Радевич-Винницький Я. К. Двомовність в Україні: теорія,&#13;
історія, мововживання.— К. ; Дрогобич : Посвіт, 2011.— 592 с.)
</summary>
<dc:date>2013-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Сільськогосподарська термінологія в україномовнихта англомовних словниках</title>
<link href="http://dspace.nbuv.gov.ua:80/handle/123456789/183758" rel="alternate"/>
<author>
<name>Тішечкіна, К.В.</name>
</author>
<id>http://dspace.nbuv.gov.ua:80/handle/123456789/183758</id>
<updated>2022-04-15T14:53:13Z</updated>
<published>2013-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Сільськогосподарська термінологія в україномовнихта англомовних словниках
Тішечкіна, К.В.
Стаття присвячена дослідженню сільськогосподарської термінології. Розглянуто поняття «термін» та проаналізовано лексико-семантичні особливості деяких термінів аграрної галузі (газон, ґрунт, ділянка, долина та ін.) за допомогою словників української та &#13;
англійської мов.; Ukraine is a valuable agricultural country for international community, so further&#13;
development of our country will be associated with this area. Foreign investments and&#13;
partnerships require detailed translation of documents and various recommendations on the use&#13;
of land resources of our country. Therefore, accuracy of translation of agricultural terminology&#13;
is the key to proper and effective use of Ukrainian lands.&#13;
The article deals with some agriculture terminology. The concept «term» is described and&#13;
lexical-semantic features of certain terms of the agricultural sector (such as lawn, soil, plot,&#13;
valley etc.) are analyzed using Ukrainian and English dictionaries.&#13;
Data from 7 dictionaries of Ukrainian, English and Russian languages had been provided as&#13;
the sources of the research. The entire row of researched terms retains lexical meaning both in Ukrainian and in English&#13;
lexicographical sources (soil scientist, soil science, soil-cultivating, soil fatigue, soil formation,&#13;
valley). Among the considered words not all of them have a clear translation (газон, ґрунт,&#13;
ґрунтовий, ділянка). Many words are inherent with synonyms during translation.&#13;
Ukrainian versions of the terms «ґрунтообробний», «ґрунтостомлення»,&#13;
«ґрунтоутворення» are one-component, English versions are multi-component. The terms&#13;
«ґрунтознавець», «ґрунтознавство» in English, are presented in two versions, one of which is&#13;
a single-component and the other is a two-component. The paper presents some recommendations for the use of an alternative translation&#13;
of agricultural terms. The results of research can be used to writing books related to agricultural sector, and&#13;
translation of various agricultural documents and recommendations.
</summary>
<dc:date>2013-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
</feed>
